Zum Inhalt springen

Empfohlene Beiträge

  • Antworten 3
  • Erstellt
  • Letzter Kommentar

Hallo Carlos und hallo Lina,

 

Euch erstmal vielen Dank für die Kommentare. Mir gefällt der Spruch in seiner nicht ganz hundertprozentig wortgetreuen englischen Version auch  fast besser, weil er mE poetischer wirkt, als die eher teutonisch trockenere Variante. Ich hatte deshalb erst mit dem Gedanken gespielt, eher die wörtliche deutsche Übersetzung

 

"Hege den Keim der kleinen Zufriedenheit. Aus ihm wächst das große Glück."

 

einzustellen. Mir gefällt die "kernige" Ausführung aber trotzdem, weil der Kern, den wir im Apfel und im Pfirsich finden, in diesem Fall direkt auf den Ursprung des "großen Glücks" in Form eines  reich mit Früchten beladenen Baums verweist. Wer sich mit der Süße des kleinen Obstes zufriedengeben kann, kommt automatisch an diese Kerne mit ihrem riesigen Potential, in dem das Glück der Zukunft wurzeln kann, wenn sie am rechten Ort gepflanzt werden.

 

Liebe Grüße

Rudolf

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Archiviert

Dieses Thema ist jetzt archiviert und für weitere Kommentare gesperrt.


×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Community-Regeln
Datenschutzerklärung
Nutzungsbedingungen
Wir haben Cookies auf deinem Gerät platziert, um die Bedienung dieser Website zu verbessern. Du kannst deine Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass du damit einverstanden bist.